営業日
木、金、土、日曜日、12時から18時の営業とさせていただきます。
尚、営業日以外のご来店やご質問などはお電話やメール等で。
いつでもお待ちしております。
月、火、水曜日は、ギャラリー啓らしい魅力的な古布、古民芸をウエブショップやインスタグラムにご紹介すべく精進いたします。
お楽しみください。
インスタグラム Instagram
From ancient times, Japanese people
have made threads and materials out of various trees and grasses,
such as Wisteria,
Elm,
Linden,
Kudzu,
Paper Mulberry,
Banana tree,
Hemp and Ramie and wove textiles to cloth themselves and made
daily tools. They are simple and yet greatly impress us today with
their beauty and freshness.
Gallery Kei deals in these old folk crafts and pottery, far beyond
the usual range of antiques, as well as antique bast-fiber textiles,
usually called primitive textiles.
About Bast- Fibers click here
If you would like to visit Gallery kei please contact us by Email
Gallery kei open on Thursday Friday, Saturday and Sunday every week.
If you want to contact us, please send email or
instagram direct mail.we'll continue to put many photos and the information about gallery kei's items on
this web shop and our instagram.Please enjoy them!!!
Please stay healthy!
Email: gallerykei@live.jp
Telephone number: 81-75-212-7114
You can view every past exhibitions at Here
久しぶりのかご展です。
今回はナタ入れや砥石入れなど小ぶりなかごが並びます。
以前のかご展に出さなかったものやその後縁あって手に入れたナタ入れや砥石入れなど小さいかごをすぐに店に出さずになぜか手元に置いていました。
それらを眺めていると、手放す前に皆さんとまた一緒にワイワイ愛でて送り出したくなりました。
自然の中で育った素材を使って、只々生活していくための道具として庶民が作り出したかごには、彼らと共に野山をかけめぐり彼らと苦楽を共にした後の充実した風情があり、その存在感に大小関わりなく圧倒されます。
ほころびても、ひしゃげていても、色あせていても、人々と嘘のない生活を送ってきた物だけが持つ美しさを放っていると私は感じます。
それは常々私が昔の庶民の布に感じる感覚と同じです。
Looking at the baskets
that I didn't show in my previous basket exhibitions, as well as
the baskets I've had the chance to acquire since then, I've decided
to show and offer them, enjoying them with you all once again.
These baskets, made
by ordinary people as tools for living
–
using materials that grow naturally in the fields and mountains
–
have an air of contentment after having traveled through the same
fields and mountains with their owners, and their presence is overwhelming,
no matter how large or small.
Even if they are broken,
I feel that they radiate the beauty that only objects that have
lived an honest life can have. This is the same feeling that I always
have with the textiles of the common people in the old days.
“高宮布展”
はしばらく延期させていただきます。20年以上溜めていました高宮布をようやくギャラリー啓から御紹介できると思って準備しておりましたが、皆様と共に心おきなく高宮布の素晴らしさを愛でる日がくるまでとっておきたいと思います。日時等は決まり次第お知らせいたします。
I was planning
to have an exhibition of Takamiya-fu in May of last year.
However I have decided to postpone it for a while.
I had prepared to introduce
the Takamiya cloth which I have been collecting for more
than 20 years, but I would like to wait until the day when we
can all appreciate its wonder and beauty in peace and in safety.
As soon as it is decided,
I will inform you of the date and time of the exhibition I have
planned.