下記の商品について、お問い合わせがなどございましたら、電話 075-212-7114 または メールにて、御連絡ください。
特定商取引法のご案内は、こちらへ
Thank you for your interest in the textiles that I am offering on my web site.
If you are interested in purchasing any items or have questions, please contact me.

If you would like to purchase some item ,I'll send it via EMS or DHL or FedEx after your payment via PayPal.
Please Enjoy
No102 夜着(よぎ) Yogi (Yo is Night,Gi is garment)

後ろ Back







前 Front





残糸織 zanshi-ori
残糸織り縫いや織物の
時に残った短い糸は捨てな
いで、結び合わせて横糸に
再利用された。やたら織とも
言う。
The short threads remaining during sewing and weaving were not thrown away, but were tying them together and reused as weft threads.
This textile is called Zanshiori




素材:
手紡ぎ木綿
寸法:
巾:124cm
丈:136cm
備考:
夜着とは着物
の形をした
大型の布団。
袖に手を通し
て
着用するので
はなく
布団のように
身体の上から
掛けて
使用した。
普通の布団と
違い
首回りが
暖かい
残糸織の端切
れを使用
大正
昭和初期
Material:
Hand spun
cotton
Size:
Width: 124cm
Length:136cm
Explanation:
Kimono-shaped
bed covering
stuffed with
raw cotton.
Yogi is bigger
than regular
kimono.
Early 20th
century
Sold
No101














素材:
手紡ぎ木綿
寸法:
巾:114cm
丈:50cm
備考:
女性用の
羽織?
半纏?
半襦袢?
明治
大正時代
Material:
Hand spun
cotton
Size:
Width: 114cm
Length:50cm
Explanation:
Haori ?
Hanten?
Han-jyuban?
for women
Late 19th or
Early 20th
century
price:
28,000 JPY
No100













素材:
木綿
寸法:
巾:123cm
長:145cm
備考:
大正、
昭和初期
Material:
Cotton
Size:
Width: 123cm
Length:145cm
Explanation:
Early or middle
20th century
Sold
No99 布団地 Futon-ji (Duvet cover)








オレンジ色はもう少しピンク色です
Orange color is a little more pink color




素材:
木綿
寸法:
巾:130cm
長:174cm
備考:
「小豆三粒包
める布があれ
ば捨てるな」
昔からの言い
伝え
明治
大正時代
Material:
Cotton
Size:
Width: 130cm
Length:174cm
Explanation:
there was the saying that you shouldn't throw away any pieces of cloth big enough to wrap three beans.
Late 19th or
Early 20th
century
price:
35,000 JPY
No98 蚊帳地 Mosquito net












素材:
手績みの大麻か苧麻
紡績の大麻か
苧麻
寸法:巾:158cm
長:160cm
備考:
様々な時代の蚊帳地をつなぎ合わせて、繕いを施して再び蚊帳に再生したのであろう。
明治、大正時代
Material:
Hemp or ramie by
hand ply-joining
or
by machine
Size:
Width: 158cm
Length:160cm
Explanation:
The old mosquito nets of various times were joined together, repaired, and regenerated into mosquito net again.
Middle 19th to Early 20th century
price:
Sold
No97 蚊帳地 Mosquito net



素材:
手績みの大麻か苧麻
青色の縞は手紡ぎの木綿
寸法:巾:35cm
長:170cm
明治大正時代
Material:
Hemp or ramie by hand ply-joining
Blue stripes are hand-spun cotton
Size:
Width: 35cm
Length: 170cm
Explanation
Middle 19th to Early 20th century
One sold
I still have some.
price: 8,000JPY
No96 絞り 股引 Shibori Momohiki (Work trousers)






Front

Back
起毛木綿は板締めで染められることが多いが
絞り染は非常に」珍しい
とても現代的
Brushed cotton was often dyed by board clamping
Shibori is very rare
Very contemporary
素材:
起毛木綿
きもうもめん
寸法:巾:90cm
長:97cm
備考:
ざっくりした手紡ぎの木綿をを毛羽立たせることにより暖かさが増す。
綾織にすることでより効果的になった。
着物の上から
着用
足首を細くすることで作業しやすくなる
明治大正時代
Material:
Brushed
hand- spun cotton
Size:
Width:
Length: cm
Explanation
The warmth is increased by fluffing the rough hand-spun cotton.
Twill
People wore it over a kimono.
Making the ankle thinner makes it easier to work.
Middle 19th to Early 20th century
price:
Sold
January











No95 馬の腹掛け Umano harakake (Horse decoration)




There are repairing





素材:
手績みの大麻か苧麻
寸法:巾:63cm
長:106cm
備考:
東北地方
地元の神社の祭りの時に、馬に掛けて練り歩いたのであろう。
明治大正時代
Material:
Hand ply-joined hemp or ramie
Size: Width: 63cm
Length: 106cm
Explanation
From northern Japan
At the time of the festival at the local shrine people paraded around taking a horse decorated with this beautiful covering
Middle 19th to Early 20th century
price:33,000 JPY
No94 前掛け? Apron?




素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:60cm
長:43cm
備考:
用途はわからない。
小ぶりの前掛けか?
全て再利用のハギレからなる
麻の葉模様の型染や
絞りと板締め(?)のハギレを使用
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 60cm
Length: 43cm
Explanation :
Is it apron of small size???
I don't know exactly what it was used for.
It was all made from recycled textiles.
Sold










素材:
手績みの苧麻
前身頃の継ぎ布:
木綿
寸法:巾:53.5cm
丈:55cm
備考:
襟と袖無しの夏の
半襦
二種類の型で染められている。
鼠色は墨染めか?
Material:
Hand ply-joined herbaceous plant
(Hemp or Ramie)
Japanese call Asa
It is maybe Ramie.
The cloth of the below front is made from cotton.
Size: Width: 53.5cm
Length: 55cm
Explanation :
Sort under garment without collar and sleeves.
Stencil dyeing
It was dyed using two stencil papers.
Gray color is
sumi ink?
Sold
About Rice bags
In traditional Japan, when common people went to gatherings, like festivals or Buddhist ceremonies , they brought grain or beans in these patchwork bags.
This custom may have existed throughout Japan until WWII, and in some areas it probably continues today.
In Japan in the past, there was the saying that you shouldn't throw away any pieces of cloth big enough to wrap three beans.
I hope people will get a deep understanding of this saying when they look at these bags.
No92-1








9th January 1944
米袋について
仏供米(ぶくまいぶくろ)とも云う
伝統的な日本では、一般の人々がお祭りや仏教の儀式などの集まりに行くとき、彼らはこれらのパッチワークバッグに穀物や豆を持ってきました。
この習慣は第二次世界大戦まで日本中に存在していた可能性があり、一部の地域ではおそらく今日も続いています。
がこのような手の込んだ継ぎ接ぎの袋では
なく木綿の無地になっていきます。
昔の日本では、豆を3つ包むのに十分な大きさの布を捨ててはいけないと言われていました。
これらの袋をを見て、この言葉を深く理解していただきたいと思います。
No92-2







歩く見本帖
Walking sample book
No92-1
素材:
手績みの大麻か苧麻
寸法:
直径:34cm
高さ:20cm
未使用と思われる
Material:
Hand ply-joined herbaceous plant
(Hemp or Ramie)
Japanese call Asa
It is maybe Ramie
Size:
Diameter: 34cm
Length: 20cm
Maybe unused
Sold
No92-2
素材:
たて糸が紡績の
麻布が二種類
他は手績みの大麻か苧麻
寸法:
直径:およそ34cm
高さ:20cm
使用感あり
薄いシミ有り
Material:
There are two textiles made from machined threads.
Other materials are hand ply-joined herbaceous plant
(Hemp or Ramie)
Japanese call Asa.
Size:
Diameter: 34cm
Length: 20cm
There are
some small stains
Sold
備考
この二つの米袋は同じ布が使われていることから作者は同じではないかと推測される。
左の裏側の補強布に昭和19年1月9日とある
おそらくこのような様式の米袋が作られた
最晩年と思われる。
Since the same cloth was used for these two rice bags, it is presumed that same lady made them.
The word "9th January 1944"was written on the reinforcing cloth of the back side
It seems there aren't such style rice bags after that time





There are repairs on both shoulders


素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:63cm
丈:71cm
備考:
鳴海紺型と言って、絞り染めにみえるように型染で染めている。
複数の型紙で、絞りの微妙なぼかしを表現している。
しかも両面染め
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 63cm
Length: 71cm
Explanation :
Narumi-kon-gata
it was dyed using stencil dyeing technique (katazome )however it looks like tie dye (shibori)
Moreover both side was dyed
Middle 19th to Early 20th century
Sold
ori is weaving)

表面





裏側 灼けあり



素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:33cm
長:140cm
備考:
残糸織り
縫いや織物の時に残った短い糸は捨てないで、結び合わせて横糸に再利用された
残り糸を使ったので
”内織り”や、
横糸が揃った色ではないので
”やたら織り”とも言う。
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 33cm
Length: 140cm
Explanation :
The short yarns remaining during sewing and weaving were not thrown away, but were tying them together and reused as weft threads.
This textile is called Zanshi-ori.
Sold











素材:
麻 大麻か苧麻
寸法:巾:40cm
長さ:54cm
備考:
Material:
Hand ply-joined hemp or ramie thread
Size:
Width: 40cm Length: 54cm
Explanation :
Price: Sold

素材:
麻 大麻か苧麻
寸法:巾:32.5cm
長さ:93cm
備考
Material:
Hand ply-joined hemp thread
Size:
Width: 32.5c Length: 93cm
Explanation :
Sold

上の写真が実物に近い色です。
The photo above is close to the texture
and color of the real item.


















袖口の布は紫紺染めの絹の絽
The edge of sleeves is silk cloth dyed by purple root.

素材:
たて糸:手績みの大麻か苧麻
よこ糸:手績みの苧麻
寸法:巾: 117cm
長さ:60cm
備考:
紅花は非常に褪せやすく、
最初は女の子の晴れ着から始まりあせて行くごとに
襦袢や裾除け(腰巻き)になっていった
袖口の布は紫紺染めの絹
Material:
Warp:hand ply-joined hemp or ramie thread
Weft:hand ply-joined
ramie thread
The edge of sleeves is silk cloth dyed by purple root.
Size: Width: 117cm
Length: 60cm
Explanation :
The cloth dyed by benibana (safflower)
is early to fade.
It was made to
girl's kimono first.
It was remade to undergarment (Jyuban) or
waist wrap(Koshimaki) every time it faded.
Sold










素材:
たて糸:紡績の麻
よこ糸:手績みの大麻か苧麻
寸法:巾: 78cm
長さ:98cm
備考:
おそらく近江の女の子の晴れ着
紐は絹の着物の再利用であろう
Material:
Warp:Asa made by machine
Weft:hand ply-joined hemp or ramie thread
Size: Width: 78cm
Length: 98cm
Explanation :
It was the kimono for girl made in Oumi (Shiga prefecture) maybe.
It was worn on the special day
Sold
Work garment









上の写真が実物の風合いと色ににちかいです。
The photo above is close to the texture
and color of the real item.

素材:
手績みの麻(たぶん大麻)
寸法:巾: 124cm
長さ:80cm
備考:
東北地方の仕事着
麻は隙間があり寒さを防ぎにくいので、
2枚3枚重ねて 縫い合わせた。
刺し子の始まりは麻から
明治大正時代
Material:
Hand ply-joined hemp thread
Size: Width: 124cm
Length: 80cm
Explanation :
Northern Japan
They layered two or three pieces of fabric and sewing them together.
The sashiko started with hemp or ramie.
Late 19th century or
Early 20th century
Price:38,000 JPY








素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾: 25cm
長さ:44cm
備考:
刺し子は生地を補強するために始まりました。
銭袋は集金袋とも言い商家等で使用人が集金に使っていた袋です。
重たい硬貨を入れるために袋の下の方を糸で補強しました。
四角(よすみ)は殊更強度が必要だったため沢山刺してあります。
江戸末明治時代
Material:
hand spun cotton
Size: Width: 25cm
Length: 44cm
Explanation :
Sashiko technique started for reinforce the fabric.
A coin bag is also called a collection bag and is a bag used by employees at merchants to collect money.
Sashiko also is added to the bottom of coin bag to help distribute the weight.
Especially the four corners were stitched a lot because they needed more strength.
Edo or Meiji period
19th century.
Sold

表側 Front side







裏側 Back side





素材:
手紡ぎ木綿
刺し子糸:手紡ぎ木綿
寸法:巾:120cm
長さ:119cm
備考:
刺し子は生地を補強するために始まりました。
風呂敷は4隅が最初に傷みやすいので、あらかじめ
刺し子を施すことで長い使用に耐えられるようにしている
Material:
Hand spun cotton
The thread of Sashiko
Hand spun cotton
Size: Width:
Length:
Explanation :
Sashiko technique started for reinforce the fabric.
Sashiko stitching is applied to each corner of the square wrapping cloth for reinforcement because the corners were pulled and tied when wrapping an article
Sold








素材:
たて糸:手績みの麻
(たぶん大麻)
よこ糸:手紡ぎ木綿
寸法:巾:
長さ:
備考:
木綿が貴重だった時代は着古した仕事着等は捨てないで
1センチか7ミリに裂いて紐を作り、それを横糸にして布を織っていた。
たて糸は木綿糸が広く普及するまでは
麻や藤の糸を使っていた
Material:
warp:maybe hemp thread
weft:hand spun cotton
Size: Width:
Length:
Explanation :
People didn't throw away even worn-out work garments because cotton was precious.
They split it into 1cm or 7mm pieces to make a string, and used it as a weft to weave the cloth.
Until the widespread use of cotton
yarn, they used hemp or wisteria yarn for the weft thread
Sold























素材:
手紡ぎ木綿
刺し子糸:手紡ぎ木綿
寸法:巾: 24cm
長さ:87cm
備考:
刺し子は生地を補強するために始まりました。
たぶんこれも銭袋
集金袋だと思います
Material:
Hand spun cotton
The thread of Sashiko
Hand spun cotton
Size: Width: 24cm
Length: 87cm
Explanation :
Sashiko technique started for reinforce the fabric.
It is also Zenibukuro or Syukinbukuro
(coin bag)
Sold










素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:11cm
長さ:26,5cm
備考:
まるでスニカー‼
大正昭和初期ごろか?
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 11cm
Length: 26,5cm
Explanation :
It's like a sneaker!!
Early 20th century
Sold


本差と脇差を指すように空いている






There are two holes for inserting
Ktana (the main sward)
and Wakizashi
(spare short sword)


一か所穴があります。There are only one hole.


素材:
手紡ぎ木綿
裏地:麻(多分大麻)
型染
寸法:巾: 129cm
長さ:93cm
備考:
道中着
道行とも言う
旅行用上着
刀と脇差(わきざし)用の
差し込み口がある
時代は200年ぐらいは経っているがほぼ未使用
ただ一か所、背中に小さな虫食いの穴がある
江戸時代
Material:
Handspun cotton
lining:
hand ply-joined hemp
Katazome
Edo period
19th century
Size: Width: 129cm
Length: 93cm
Explanation :
Traveling coat
There are two holes for inserting
Katana (the main sward)
and Wakizashi
(spare short sword)
Very good condition hawever there are small holles
Sold
























手績みの麻
多分大麻
寸法:巾: 105cm
長さ: 93cm
備考:
東北地方の仕事着
絣にみえるが、型染
長い労働と洗濯によって、現代のジーンズと似た風合いに
明治時代
Material:
Hand plied herbaceous plant(Japaneses call Asa)
Maybe Hemp
Size: Width: 105cm
Length: 93cm
Explanation :
The work cloth from Tohoku region
It looks like Kasuri, but it was dyed with Katazome (stencil dye) technique
Long labor and washing gave it a texture similar to modern jeans.
Patina
19th century
Sold






中央のよこ糸に糸が撚り合わさっっているのが見える。
これを“績む“と言う。
苧麻、大麻、あるいは樹の繊維のような限られた長さの植物繊維から長い糸を得るために、人々はこのように何回も
繊維を績んだ。
You can see joined threads twisted together, the center in the weft thread.
This is called a "ply-joint".
People joined fibers together in this way many times to make long thread from limited lengths of ramie and other plant materials.







素材:
手績みの麻
多分苧麻
寸法:巾: 32cm
長さ: 82cm
備考:
非常に細かい型紙を用いて、しかも両面模様を合わせて糊を置き、浸け染め
江戸末、明治時代
Material:
Hand plyed herbaceous plant(Japaneses call Asa)
Maybe Ramie
Size: Width: 32cm
Length: 82cm
Explanation :
Using a stencil paper of a very fine pattern
The paper was put on the cloth and the rice paste was spread on the paper.
After the same work on the other side
it was dyed into
indigo.
Amayzing technique!!
19th century
Sold





素材:
木材 何の木かは不明
寸法:巾: 14.5cm
長さ: 24cm
備考:
新しく葺(ふ)き上がった茅葺き屋根を整える時に使う道具
長年の使用で摩耗し
て、味わい深い表情に。
100年前位かと...
Material:
Wood
The name of tree is unknown
Size: Width: 14.5cm
Length: 24cm
Explanation :
The part of head of the stick of hitting the grass roof
It was worn out after many years of use and became a patina expression.
Aroud 100 years old......
price:18,000 JPY





素材:
手績みの麻
多分大麻
寸法:巾: 61cm
長さ: 61cm
備考:
2巾で正方形に縫い合わされた布は、蒸し器の蓋に巻いて蒸気の水滴が蒸し物に落ちないように使われた。
茶色の斑は、食物や蒸気の灰汁(アク)で長い年月の間に変色したもの。
90 年から100年前位
Material:
Hand plyed herbaceous plant(Japaneses call Asa)
Maybe Hemp
Size: Width: 61cm
Length: 61cm
Explanation :
This cloth was wrapped around the lid of the steamer to
prevent drops of steam from falling on the steamed food.
Brown spots are discolored over the years with food and steam lye.
90 or 100 years old maybe
Sold
















素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾: 115cm
長さ: 78cm
備考:
明治時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 115cm
Length: 78cm
Explanation :
Late 19th or
Early 20th century
Sold








素材:
たて糸:木綿
よこ糸:紡績麻糸
寸法:巾: 59cm
長さ:59cm
備考:
大正、昭和初期
Material:
Worp: cotton
Weft: Raime by machin
Size: Width: 59cm
Length: 59cm
Explanation :
Early or middle 20th
century
sold




内ポケット Inner pocket





素材:
手績みの麻
たぶん大麻
寸法:巾: 119cm
長さ: 101cm
備考:
格子模様は、実は日本の庭や建築物にある格子から来ていると思われます。
このような柄を、
格子柄、あるいは市松柄と呼び、西洋のチェック柄からの影響では無いのです。
この柄も弁慶格子、弁慶縞と言われて、歌舞伎の衣装として
もてはやされて庶民に広まりました。
明治、大正時代
Material:
Hand plyed herbaceous plant(Japaneses call Asa)
Maybe Hemp
Size: Width: 119cm
Length: 101cm
Explanation :
The checkered pattern seems to come from the lattices in Japanese
gardens and buildings, and not from Western plaids.
This pattern is also
called Benkei lattice and Benkei stripe,
and was used as a costume in the
Kabuki theater, where the motif was popularized and spread among the
common people.
Late 19th or
Early 20th century
Sold













中央より少し上のよこ糸に糸が撚り合わさっっているのが見える。これを“績む“と言う。
大麻や苧麻、あるいは樹の繊維のような限られた長さの
植物繊維から長い糸を得るために、
人々はこのように何回も繊維を績んだ。
You can see joined threads twisted together, slightly above the center
in the weft thread.
This is called a "ply-joint".
People joined fibers together in this way many times to make long thread from limited lengths of hemp and
other plant materials.
素材:
多分大麻であろう
寸法:巾: 120cm
長さ: 129cm
備考:
祭りの衣装ではないかと思われる
墨で型染された紋の色は少々褪せている
明治、大正時代
Material:
Hand plyed herbaceous plant(Japaneses call Asa)
Maybe Hemp
Size: Width: 120cm
Length:129cm
Explanation :
It was used for a festival costume maybe.
The crest is a little faded.
Late 19th or
Early 20th century
Sold


















袋 を背負っている姿がわかる
多分”角袋”だろう
We know he is carrying a bag on his back
The bag is a horn bag maybe.

素材:木製
寸法:巾: 7cm
丈: 10.5
奥行:6,5cm
備考:
山形県
笹野一刀彫
江戸末、明治時代
インドから最澄によってもたらされ台所の神として祀られてきた
面取りだけで全てを表す技量は驚き!
Material:
Wooden statue
Size: Width: 7cm
Length: 10.5cm
Depth:6.5cm
Explanation :
Sasano ittobori
Sasano is the area in Yamagata prefecture
Ittobori meens one sword carving
19th century
.
God in the kitchin
One of Seven Lucky Gods (Sichifukujin)
in Japan.
The skill to express everything just by
chamfering is amazing!!!
Sold






裏側



表側




素材:麻
手績みの大麻か苧麻
寸法:巾: 145cm
丈: 137cm
備考:
風呂敷
東北地方
Material:
Asa
Hemp or Ramie
Size: Width: 145cm
Length: 137cm
Explanation :
Wrapping cloth
from northern Japan
Sold









素材:鉄
寸法:巾: 15,5cm
丈: 29cm
備考:
とても簡素なかたちが現代アートの趣
江戸時代
Material:
Iron
Size: Width: 15,5cm
Length:29cm
Explanation :
Early or midle l19th century
Very simple
This is 200 yeras old
but comparable to contemporary art!!
Sold








素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:33cm
長さ: 185cm
Material:
Habd spun cotton
Size: Width: 33cm
Length: 185cm
Middle or Late
19th century
sold














素材:
本体:鉄、
台:木製
寸法:巾:13cm
丈: 68cm
備考:
華奢な線は
期せずして
ジャコメッティの
作品を思わせる
木の台に付いた白い点は蝋燭が落ちた痕
Material:
Iron and wood
Size: Width:
Length:
Explanation :
The delicate line happens to looks like
the work of Giacometti
The white dots on the wooden stand are
the marks that the candles
have follen.
Sold









素材:
木製
寸法:巾:14cm
高さ: 28,5cm
備考:
砧 きぬた
織り上がった布のしわを伸ばしたり光沢をつけるときに使う布を打つ道具
あるいは
稲穂を落したり
様々なな農作業にも使われた道具
長年の使用で摩耗しその後長い間放置され自然に枯れた風情は意図しない彫刻物である
Material:
Wood
Size: Width:
Length:
Explanation :
Kinuta
A tool for hitting cloth used to smooth out wrinkles and add shiny to woven cloth
Or a tool usded for various agricuitural work.
It is unintended sculpture that has been used for many years and then left for a long time to wither naturally
l
Price:18,000 JPY







素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾: 31cm
長さ:74cm
備考:
多分馬の腹掛けの
一部であろう
Sold







素材:
木製
寸法:巾: 13cm
長さ: 64,5cm
備考:
用途は不明
四角くくり抜かれたところの下部に何かの繊維でこすられた跡がある。
織物関係の道具か?
Material:
Wood
Size: Width: 13cm
Length: 54,5cm
Explanation :
It is unknown how it was used.
At the bottom of the four squares,
there are traces of
friction with the fibers.
Sold












素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾: 33cm
丈: 185cm
備考:
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 33cm
Length: 185cm
Explanation :
Sold





















表 front side

裏側 Back side

表 Front side

裏側 Back side

木綿 (紡績糸)
寸法:巾: 128cm
丈: 135cm
備考:
大正、昭和初期
Material:
Cotton by machine
Size: Width: 128cm
Length: 135cm
Explanation :
Early or middle 20th century
l
Sold
No60 麻 紅花染め Asa Safflower dyeing (Benibana)





紐 手紡ぎ木綿 板締め絞り
String : hand spun cotton Itajime shibori ( Board Clamped Shibori)




小穴 a small holes

麻
たて糸:紡績糸
よこ糸:手績みの苧麻
寸法:巾: 96cm
丈: 76cm
備考:
大正、昭和初期
Material:
Asa
Warp thread :
machine thread
Weft thread :
Ramie thread by hand ply-joining
Size: Width: 96cm
Length: 76cm
Explanation :
Early or middle 20th century
Sold

上の写真が実物に近い
The photo above is close to real color.



前 左肩 :薄いシミ There is a thin stain on the front left shoulder




素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾: 58.5cm
丈: 69cm
備考:
半襦袢
袖と襟無し
明治、大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 58.5cm
Length: 69cm
Explanation :
Yanagi
Willow pattern
Under kimono
No sleeves and collar
Late 19th -
Early 20th century
Sold







下前え シミ Stain: Right front

後ろ右下 シミ Stain : right side of bottom of back

シミ :後ろ 右袖 肩 Stain :Right shoulder of back

薄いシミ:後ろ 裾 中央 Lighter stain: Center of hem
素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾: 114cm
丈: 140cm
備考:
明治、大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 114cm
Length: 140cm
Explanation :
Spider web pattern
Late 19th -
Early 20th century
Sold






素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:100cm
丈:110cm
絞り技法:
帽子絞り
備考:
居敷当て
お尻の部分が長年の着用で傷まないようにあらかじめ当て布を縫いつけておく
この布も魅力的な絞り
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 100cm
Length: 110cm
Shibori technique:
Boshi sibori
Explanation :
Another small fragment was added on the part of buttocks of the kimono for reinforcement.
This cloth is also a beautiful shibori dyed cloth.
Late 19th -
Early 20th century
Sold







傷み有り There are small stain and hole








two small stain
素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:124cm
丈:135cm
絞り技法:
とても細かい嵐絞り
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 124cm
Length: 135cm
Shibori technique:
Arashi shibori
Explanation :
Late 19th -
Early 20th century
Sold
Short under kimono






素材:
手紡ぎ木綿
絞り技法:
嵐絞り
と
型染
寸法:巾:55cm
丈:71cm
備考:
半襦袢
未使用
仕立てて、襟と袖をつける前の状態
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 55cm
Length: 71cm
Shibori technique:
Arashi shibori
and
Katazome ( stencil dyeing)
Explanation :
Unused
State before attaching collar and sleeves
Late 19th -
Early 20th century
price : 20,000JPY






素材:
寸法:巾:127cm
丈:130cm
絞り技法:
とても大胆な手筋絞り
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 127cm
Length: 130cm
Shibori technique:
Tesuji shibori
Explanation :
Late 19th -
Early 20th century
Sold






素材:
手紡ぎ木綿
寸法:巾:35cm
丈:17m
絞り技法:
帽子絞り
備考:
未使用の反物
藍の香りがします
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width:35cm
Length:17m
Shibori technique:
Boshi shibori
Explanation :
Unused cloth
Late 19th -
Early 20th century
Sold
Arashi Amime shibori






小さなシミ有り there are small two stain





手紡ぎ木綿
絞り技法:
嵐 網目絞り
寸法:巾:57cm
丈:55cm
備考:
半襦袢
ほぼ未使用
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width: 57cm
Length: 55cm
Shibori technique:
Arashi amime shibori
Explanation :
Late 19th -
Early 20th century
Sold






手紡ぎ木綿
寸法:巾:80cm
丈:80cm
備考:
絞り技法:
帽子絞り
肩上げ
腰上げ
子供は成長が早い
あらかじめ大きく仕立てておき、肩と胴を
つまんでおく
適宜つまみを調節しながら子供の成長に合わせて着せていく
明治大正時代
Material:
Hand spun cotton
Size: Width:80cm
Length: 80cm
Shibori technique:
Boshi shibori
Explanation :
Late 19th -
Early 20th century
Sold